Перевод: с русского на английский

с английского на русский

раздел проекта

  • 1 раздел проекта

    Универсальный русско-английский словарь > раздел проекта

  • 2 раздел проекта

    Русско-английский большой базовый словарь > раздел проекта

  • 3 раздел

    2) Computers: item, topic
    3) Biology: Partition ((1) Электронная изоляция устройства Ethernet от сети. Продукция Bay Networks поддерживает автоматическую изоляцию сбойных портов. (2) Зарезервированный или изолированный сегмент памяти или диска в компьютере или сетевом устройстве)
    4) Naval: branch
    5) Military: break-up
    6) Engineering: interface
    7) Bookish: passus (поэмы)
    8) Mathematics: class, cut
    11) Economy: heading
    12) Architecture: partition (деление), section (документа, проекта или книги)
    13) Mining: head (the question was treated under several heads - этот вопрос рассматривался в нескольких разделах)
    14) Polygraphy: paragraph
    15) Information technology: chapter, clause (оператора), dividing, division (КОБОЛ), part
    16) Geophysics: discontinuity
    18) Advertising: part (книги)
    20) Business: S, S. (section), column, title (Кодекса законов США)
    21) Drilling: sec. (section)
    23) leg.N.P. allotment (property law), distribution (property law), partition (property law), section (property law), (Кодекса законов США) title
    25) Makarov: chapter (книги), division (животных), division (напр. книги), division (напр., книги), drawer, part (напр. книги), particle, section (книги, документа), section (напр. отчёта)
    26) Security: carve-up (добычи, сфер влияния)
    27) Microsoft: key

    Универсальный русско-английский словарь > раздел

  • 4 раздел любого частного проекта с привлечением сторонних лиц и организаций

    Programming: outreach track

    Универсальный русско-английский словарь > раздел любого частного проекта с привлечением сторонних лиц и организаций

  • 5 часть проекта

    1. part of design

     

    часть проекта
    Раздел проекта, содержащий техническую документацию по какому-либо отдельному вопросу проектирования
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • проектирование, документация

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > часть проекта

  • 6 часть проекта архитектурная

    1. architectural part of design

     

    часть проекта архитектурная
    Раздел строительной части проекта, содержащий архитектурное решение
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • проектирование, документация

    EN

    DE

    FR

    • partie du projet «architecture»

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > часть проекта архитектурная

  • 7 часть проекта конструктивная

    1. structural part of design

     

    часть проекта конструктивная
    Раздел строительной части проекта, содержащий конструктивное решение сооружения или здания в целом и его основных несущих элементов
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • проектирование, документация

    EN

    DE

    FR

    • partie du projet «construction »

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > часть проекта конструктивная

  • 8 часть проекта санитаpнo-техническая

    1. sanitary engineering part of design

     

    часть проекта санитаpнo-техническая
    Раздел строительной части проекта, содержащий соответствующее решение по санитарно-техническому оборудованию зданий и сооружений
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • проектирование, документация

    EN

    DE

    FR

    • partie du projet «technique sanitaire »

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > часть проекта санитаpнo-техническая

  • 9 часть проекта электротехническая

    1. electric engineering part of design

     

    часть проекта электротехническая
    Раздел строительной части проекта по электроснабжению и связи
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • проектирование, документация

    EN

    DE

    FR

    • partie du projet « installations électriques »

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > часть проекта электротехническая

  • 10 мероприятия по обеспечению пожарной безопасности

    Универсальный русско-английский словарь > мероприятия по обеспечению пожарной безопасности

  • 11 противопожарные мероприятия

    1) General subject: fire fighting, fire-fighting, fire services (раздел проекта), fire-safety measures
    2) Construction: fire precaution measures
    3) Railway term: fireproofing
    4) Architecture: fire protection activity
    6) Ecology: fire protection
    7) Sakhalin energy glossary: fire prevention measures
    9) Makarov: antifire measures

    Универсальный русско-английский словарь > противопожарные мероприятия

  • 12 бизнес-план

    1. business-plan
    2. business plan

     

    бизнес-план
    Документ, в котором систематизируются основные аспекты намеченного коммерческого мероприятия, проекта (его цели, пути и средства их реализации) для обоснования стратегии предстоящих действий и привлечения необходимых инвестиций (последнее особенно важно, когда речь идет о привлечении сторонних инвесторов). Содержание и структура Б.-п. могут варьировать в зависимости от цели составления и характера предприятия, но обычно он включает: сведения о компании, о среде для бизнеса, план по маркетингу, оперативный план, план по трудовым ресурсам, финансовый план. Б.-п. инвестиционного проекта содержит в структурированном виде информацию о проекте и описание практических действий по осуществлению инвестиций, готовится по результатам проработки инвестиционного проекта и в обязательном порядке корректируется на каждой стадии реализации инвестиционного проекта.
    [ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]

    бизнес-план
    Документ, вырабатываемый новой или действующей фирмой, компанией, в котором систематизируются основные аспекты намеченного коммерческого мероприятия. Процедура разработки Б.-п. позволяет предвидеть возможные проблемы, избегать ошибок в управлении, распознавать и оценивать два основных вида рисков, присутствующих в любом бизнесе: внутренний, над которым предприниматель в целом имеет контроль (персонал, товарно-материальные запасы, местоположение бизнеса), и внешний (экономические условия, новое законодательство, погода), т.е. то что предприниматель не в состоянии изменить. По содержанию и назначению Бизнес-планы достаточно многообразны. Например, полный бизнес-план коммерческой идеи или инвестиционного проекта — изложение для потенциального партнера или инвестора результатов маркетингового исследования (см. Маркетинг), обоснования стратегии освоения рынка, предполагаемых финансовых результатов. Бизнес-планы составляются на уровне фирмы (компании), их структурных подразделений и т.д..Содержание и структура бизнес-плана. могут варьироваться в зависимости от цели составления этого документа, области применения (производственные, сервисные, торговые и др. компании). Но в целом обычно в нем содержатся следующие компоненты: Резюме, кратко суммирующее основные моменты Б.-п.; Сведения о компании — раскрываются содержание бизнеса и направления работы; «Среда для бизнеса» — раздел, в котором определяются объем рынка сбыта для производимого продукта (услуг и т.п.), доля рынка, которую предполагается захватить; План по маркетингу и продажам — показывает планируемые объемы продаж и то, как это будет достигнуто; Оперативный план — план приобретения оборудования, строительства, закупок и т.п.; План по трудовым ресурсам (подготовка, наем рабочей силы); Финансовый план, в каком-то смысле обобщающий все перечисленное; Обоснованность и полнота этого раздела имеет особое значение в случаях, когда компания рассчитывает с помощью Б.-п. привлечь сторонних инвесторов для реализации намеченных коммерческих мероприятий (проекта). Во всех перечисленных разделах могут применяться, а часто и реально применяются, разнообразные экономико-математические методы и модели. Например, модели жизненного цикла товара, модели планирования (в том числе математического программирования), матрица для анализа конкурентов, различные модели оптимального поведения на рынке в условиях неопределенности (в частности, известна так называемая матрица Бостонской консалтинговой группы), хорошо отработанные модели управления запасами и многие другие. Б.-п. — документ адаптивный, он должен постоянно пересматриваться по ходу дела, на каждой стадии реализации инвестиционного проекта.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > бизнес-план

  • 13 пункт

    1) (раздел документа) article, item, paragraph, point, clause

    увязать что-л. с другим пунктом — to link smth. with / to another paragraph

    заключительный пункт (резолюции и т.п.)final paragraph

    узловой пункт — key / focal point

    законопроект, содержащий несколько пунктов — omnibus bill

    пункт договора, освобождающий страну от обязательств / от ответственности — escape clause

    пункт избирательной платформы, связанный с налогообложением и ценами — pocketbook issue амер.

    пункты, касающиеся существа дела — substantive paragraphs / articles

    пункт, не обусловленный / обусловленный договором / контрактом — a point not stipulated / stipulated by the agreement / contract; a point not mentioned / mentioned in the agreement / contract

    пункт повестки днясм. повестка 1)

    разложить что-л. по пунктам — to go over smth. point by point

    расходиться по каким-л. пунктам — to differ on some points

    согласиться по какому-л. пункту — to agree on a point

    исходный / отправной пункт — point of reference, starting point, point of departure

    кульминационный пункт — culmination, climax pinacle / point

    поворотный пункт — turning point, turn, landmark

    спорный пункт — disputable / moot / contentious / contraversial point

    пункт за пунктом — in detail; thoroughly

    3) (место в учреждении, в пространстве и т.п.) centre, post, point

    населённый пункт — inhabited / populated locality; populated area

    опорный пункт — base; strong point воен.

    призывной пункт — enlistment office, recruiting station

    пункт управления — control centre; (полётами) control tower

    конечный пункт (маршрута) — terminal, terminal point

    Russian-english dctionary of diplomacy > пункт

  • 14 капитальный бюджет

    1. сарital budget

     

    капитальный бюджет
    Форма представления результатов текущего или оперативного финансового плана капитальных вложений, раздел бюджета организации, представляющий финансовое обеспечение реализации инвестиционного проекта, разрабатываемого в связи с осуществлением нового строительства, реконструкции и модернизации основных средств, приобретения новых видов оборудования и нематериальных активов и т.п. В свою очередь, обычно состоит из двух разделов: 1) капитальные затраты (затраты на приобретение внеоборотных активов); 2) источники поступления средств (инвестиционных ресурсов).
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > капитальный бюджет

  • 15 управление аварийными сигналами

    1. alarm management

     

    управление аварийными сигналами
    -
    [Интент]


    Переход от аналоговых систем к цифровым привел к широкому, иногда бесконтрольному использованию аварийных сигналов. Текущая программа снижения количества нежелательных аварийных сигналов, контроля, определения приоритетности и адекватного реагирования на такие сигналы будет способствовать надежной и эффективной работе предприятия.

    Если технология хороша, то, казалось бы, чем шире она применяется, тем лучше. Разве не так? Как раз нет. Больше не всегда означает лучше. Наступление эпохи микропроцессоров и широкое распространение современных распределенных систем управления (DCS) упростило подачу сигналов тревоги при любом сбое технологического процесса, поскольку затраты на это невелики или равны нулю. В результате в настоящее время на большинстве предприятий имеются системы, подающие ежедневно огромное количество аварийных сигналов и уведомлений, что мешает работе, а иногда приводит к катастрофическим ситуациям.

    „Всем известно, насколько важной является система управления аварийными сигналами. Но, несмотря на это, на производстве такие системы управления внедряются достаточно редко", - отмечает Тодд Стауффер, руководитель отдела маркетинга PCS7 в компании Siemens Energy & Automation. Однако события последних лет, среди которых взрыв на нефтеперегонном заводе BP в Техасе в марте 2005 г., в результате которого погибло 15 и получило травмы 170 человек, могут изменить отношение к данной проблеме. В отчете об этом событии говорится, что аварийные сигналы не всегда были технически обоснованы.

    Широкое распространение компьютеризированного оборудования и распределенных систем управления сделало более простым и быстрым формирование аварийных сигналов. Согласно новым принципам аварийные сигналы следует формировать только тогда, когда необходимы ответные действия оператора. (С разрешения Siemens Energy & Automation)

    Этот и другие подобные инциденты побудили специалистов многих предприятий пересмотреть программы управления аварийными сигналами. Специалисты пытаются найти причины непомерного роста числа аварийных сигналов, изучить и применить передовой опыт и содействовать разработке стандартов. Все это подталкивает многие компании к оценке и внедрению эталонных стандартов, таких, например, как Publication 191 Ассоциации пользователей средств разработки и материалов (EEMUA) „Системы аварийной сигнализации: Руководство по разработке, управлению и поставке", которую многие называют фактическим стандартом систем управления аварийными сигналами. Тим Дональдсон, директор по маркетингу компании Iconics, отмечает: „Распределение и частота/колебания аварийных сигналов, взаимная корреляция, время реакции и изменения в действиях оператора в течение определенного интервала времени являются основными показателями отчетов, которые входят в стандарт EEMUA и обеспечивают полезную информацию для улучшения работы предприятия”. Помимо этого как конечные пользователи, так и поставщики поддерживают развитие таких стандартов, как SP-18.02 ISA «Управление системами аварийной сигнализации для обрабатывающих отраслей промышленности». (см. сопроводительный раздел „Стандарты, эталоны, передовой опыт" для получения более подробных сведений).

    Предполагается, что одной из причин взрыва на нефтеперегонном заводе BP в Техасе в 2005 г., в результате которого погибло 15 и получило ранения 170 человек, а также был нанесен значительный ущерб имуществу, стала неэффективная система аварийных сигналов.(Источник: Комиссия по химической безопасности и расследованию аварий США)

    На большинстве предприятий системы аварийной сигнализации очень часто имеют слишком большое количество аварийных сигналов. Это в высшей степени нецелесообразно. Показатели EEMUA являются эталонными. Они содержатся в Publication 191 (1999), „Системы аварийной сигнализации: Руководство по разработке, управлению и поставке".

    Начало работы

    Наиболее важным представляется вопрос: почему так велико количество аварийных сигналов? Стауффер объясняет это следующим образом: „В эпоху аналоговых систем аварийные сигналы реализовывались аппаратно. Они должны были соответствующим образом разрабатываться и устанавливаться. Каждый аварийный сигнал имел реальную стоимость - примерно 1000 долл. США. Поэтому они выполнялись тщательно. С развитием современных DCS аварийные сигналы практически ничего не стоят, в связи с чем на предприятиях стремятся устанавливать все возможные сигналы".

    Характеристики «хорошего» аварийного сообщения

    В число базовых требований к аварийному сообщению, включенных в аттестационный документ EEMUA, входит ясное, непротиворечивое представление информации. На каждом экране дисплея:

    • Должно быть четко определено возникшее состояние;

    • Следует использовать терминологию, понятную для оператора;

    • Должна применяться непротиворечивая система сокращений, основанная на стандартном словаре сокращений для данной отрасли производства;

    • Следует использовать согласованную структуру сообщения;

    • Система не должна строиться только на основе теговых обозначений и номеров;

    • Следует проверить удобство работы на реальном производстве.

    Информация из Publication 191 (1999) EEMUA „Системы аварийной сигнализации: Руководство по разработке, управлению и поставке".

    Качественная система управления аварийными сигналами должна опираться на руководящий документ. В стандарте ISA SP-18.02 «Управление системами аварийной сигнализации для обрабатывающих отраслей промышленности», предложен целостный подход, основанный на модели жизненного цикла, которая включает в себя определяющие принципы, обучение, контроль и аудит.

    Именно поэтому операторы сегодня часто сталкиваются с проблемой резкого роста аварийных сигналов. В соответствии с рекомендациями Publication 191 EEMUA средняя частота аварийных сигналов не должна превышать одного сигнала за 10 минут, или не более 144 сигналов в день. В большинстве отраслей промышленности показатели значительно выше и находятся в диапазоне 5-9 сигналов за 10 минут (см. таблицу Эталонные показатели для аварийных сигналов). Дэвид Гэртнер, руководитель служб управления аварийными сигналами в компании Invensys Process Systems, вспоминает, что при запуске производственной установки пяти операторам за полгода поступило 5 миллионов сигналов тревоги. „От одного из устройств было получено 550 000 аварийных сигналов. Устройство работает на протяжении многих месяцев, и до сих пор никто не решился отключить его”.

    Практика прошлых лет заключалась в том, чтобы использовать любые аварийные сигналы независимо от того - нужны они или нет. Однако в последнее время при конфигурировании систем аварийных сигналов исходят из необходимости ответных действий со стороны оператора. Этот принцип, который отражает фундаментальные изменения в разработке систем и взаимодействии операторов, стал основой проекта стандарта SP18 ISA. В этом документе дается следующее определение аварийного сигнала: „звуковой и/или визуальный способ привлечения внимания, указывающий оператору на неисправность оборудования, отклонения в технологическом процессе или аномальные условия эксплуатации, которые требуют реагирования”. При такой практике сигнал конфигурируется только в том случае, когда на него необходим ответ оператора.

    Адекватная реакция

    Особенно важно учитывать следующую рекомендацию: „Не следует ничего предпринимать в отношении событий, для которых нет измерительного инструмента (обычно программного)”.Высказывания Ника Сэнд-за, сопредседателя комитета по разработке стандартов для систем управления аварийными сигналами SP-18.00.02 Общества ISA и менеджера технологий управления процессами химического производства DuPont, подчеркивают необходимость контроля: „Система контроля должна сообщать - в каком состоянии находятся аварийные сигналы. По каким аварийным сигналам проводится техническое обслуживание? Сколько сигналов имеет самый высокий приоритет? Какие из них относятся к системе безопасности? Она также должна сообщать об эффективности работы системы. Соответствует ли ее работа вашим целям и основополагающим принципам?"

    Кейт Джоунз, старший менеджер по системам визуализации в Wonderware, добавляет: „Во многих отраслях промышленности, например в фармацевтике и в пищевой промышленности, уже сегодня требуется ведение баз данных по материалам и ингредиентам. Эта информация может также оказаться полезной при анализе аварийных сигналов. Мы можем установить комплект оборудования, работающего в реальном времени. Оно помогает определить место, где возникла проблема, с которой связан аварийный сигнал. Например, можно создать простые гистограммы частот аварийных сигналов. Можно сформировать отчеты об аварийных сигналах в соответствии с разными уровнями системы контроля, которая предоставляет сведения как для менеджеров, так и для исполнителей”.

    Представитель компании Invensys Гэртнер утверждает, что двумя основными элементами каждой программы управления аварийными сигналами должны быть: „хороший аналитический инструмент, с помощью которого можно определить устройства, подающие наибольшее количество аварийных сигналов, и эффективный технологический процесс, позволяющий объединить усилия персонала и технические средства для устранения неисправностей. Инструментарий помогает выявить источник проблемы. С его помощью можно определить наиболее частые сигналы, а также ложные и отвлекающие сигналы. Таким образом, мы можем выяснить, где и когда возникают аварийные сигналы, можем провести анализ основных причин и выяснить, почему происходит резкое увеличение сигналов, а также установить для них новые приоритеты. На многих предприятиях высокий приоритет установлен для всех аварийных сигналов. Это неприемлемое решение. Наиболее разумным способом распределения приоритетности является следующий: 5 % аварийных сигналов имеют приоритет № 1, 15% приоритет № 2, и 80% приоритет № 3. В этом случае оператор может отреагировать на те сигналы, которые действительно важны”.

    И, тем не менее, Марк МакТэвиш, руководитель группы решений в области управления аварийными сигналами и международных курсов обучения в компании Matrikon, отмечает: „Необходимо помнить, что программное обеспечение - это всего лишь инструмент, оно само по себе не является решением. Аварийные сигналы должны представлять собой исключительные случаи, которые указывают на события, выходящие за приемлемые рамки. Удачные программы управления аварийными сигналами позволяют добиться внедрения на производстве именно такого подхода. Они помогают инженерам изо дня в день управлять своими установками, обеспечивая надежный контроль качества и повышение производительности за счет снижения незапланированных простоев”.

    Система, нацеленная на оператора

    Тем не менее, даже наличия хорошей системы сигнализации и механизма контроля и анализа ее функционирования еще недостаточно. Необходимо следовать основополагающим принципам, руководящему документу, который должен стать фундаментом для всей системы аварийной сигнализации в целом, подчеркивает Сэндз, сопредседатель ISA SP18. При разработке стандарта „основное внимание мы уделяем не только рационализации аварийных сигналов, - говорит он, - но и жизненному циклу систем управления аварийными сигналами в целом, включая обучение, внесение изменений, совершенствование и периодический контроль на производственном участке. Мы стремимся использовать целостный подход к системе управления аварийными сигналами, построенной в соответствии с ISA 84.00.01, Функциональная безопасность: Системы безопасности с измерительной аппаратурой для сектора обрабатывающей промышленности». (см. диаграмму Модель жизненного цикла системы управления аварийными сигналами)”.

    «В данном подходе учитывается участие оператора. Многие недооценивают роль оператора,- отмечает МакТэвиш из Matrikon. - Система управления аварийными сигналами строится вокруг оператора. Инженерам трудно понять проблемы оператора, если они не побывают на его месте и не получат опыт управления аварийными сигналами. Они считают, что знают потребности оператора, но зачастую оказывается, что это не так”.

    Удобное отображение информации с помощью человеко-машинного интерфейса является наиболее существенным аспектом системы управления аварийными сигналами. Джонс из Wonderware говорит: „Аварийные сигналы перед поступлением к оператору должны быть отфильтрованы так, чтобы до оператора дошли нужные сообщения. Программное обеспечение предоставляет инструментарий для удобной конфигурации этих параметров, но также важны согласованность и подтверждение ответных действий”.

    Аварийный сигнал должен сообщать о том, что необходимо сделать. Например, как отмечает Стауффер из Siemens: „Когда специалист по автоматизации настраивает конфигурацию системы, он может задать обозначение для физического устройства в соответствии с системой идентификационных или контурных тегов ISA. При этом обозначение аварийного сигнала может выглядеть как LIC-120. Но оператору информацию представляют в другом виде. Для него это 'регулятор уровня для резервуара XYZ'. Если в сообщении оператору указываются неверные сведения, то могут возникнуть проблемы. Оператор, а не специалист по автоматизации является адресатом. Он - единственный, кто реагирует на сигналы. Сообщение должно быть сразу же абсолютно понятным для него!"

    Эдди Хабиби, основатель и главный исполнительный директор PAS, отмечает: „Эффективность деятельности оператора, которая существенно влияет на надежность и рентабельность предприятия, выходит за рамки совершенствования системы управления аварийными сигналами. Инвестиции в операторов являются такими же важными, как инвестиции в современные системы управления технологическим процессом. Нельзя добиться эффективности работы операторов без учета человеческого фактора. Компетентный оператор хорошо знает технологический процесс, имеет прекрасные навыки общения и обращения с людьми и всегда находится в состоянии готовности в отношении всех событий системы аварийных сигналов”. „До возникновения DCS, -продолжает он, - перед оператором находилась схема технологического процесса, на которой были указаны все трубопроводы и измерительное оборудование. С переходом на управление с помощью ЭВМ сотни схем трубопроводов и контрольно-измерительных приборов были занесены в компьютерные системы. При этом не подумали об интерфейсе оператора. Когда произошел переход от аналоговых систем и физических схем панели управления к цифровым системам с экранными интерфейсами, оператор утратил целостную картину происходящего”.

    «Оператору также требуется иметь необходимое образование в области технологических процессов, - подчеркивает Хабиби. - Мы часто недооцениваем роль обучения. Каковы принципы работы насоса или компрессора? Летчик гражданской авиации проходит бесчисленные часы подготовки. Он должен быть достаточно подготовленным перед тем, как ему разрешат взять на себя ответственность за многие жизни. В руках оператора химического производства возможно лежит не меньшее, если не большее количество жизней, но его подготовка обычно ограничивается двухмесячными курсами, а потом он учится на рабочем месте. Необходимо больше внимания уделять повышению квалификации операторов производства”.

    Рентабельность

    Эффективная система управления аварийными сигналами стоит времени и денег. Однако и неэффективная система также стоит денег и времени, но приводит к снижению производительности и повышению риска для человеческой жизни. Хотя создание новой программы управления аварийными сигналами или пересмотр и реконструкция старой может обескуражить кого угодно, существует масса информации по способам реализации и достижения целей системы управления аварийными сигналами.

    Наиболее важным является именно определение цели и способов ее достижения. МакТэвиш говорит, что система должна выдавать своевременные аварийные сигналы, которые не дублируют друг друга, адекватно отражают ситуацию, помогают оператору диагностировать проблему и определять эффективное направление действий. „Целью является поддержание производства в безопасном, надежном рабочем состоянии, которое позволяет выпускать качественный продукт. В конечном итоге целью является финансовая прибыль. Если на предприятии не удается достичь этих целей, то его существование находится под вопросом.

    Управление аварийными сигналами - это процесс, а не схема, - подводит итог Гэртнер из Invensys. - Это то же самое, что и производственная безопасность. Это - постоянный процесс, он никогда не заканчивается. Мы уже осознали высокую стоимость низкой эффективности и руководители предприятий больше не хотят за нее расплачиваться”.

    Автор: Джини Катцель, Control Engineering

    [ http://controlengrussia.com/artykul/article/hmi-upravlenie-avariinymi-signalami/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > управление аварийными сигналами

  • 16 финансирование

    1. funding
    2. financing

     

    финансирование
    Обеспечение необходимыми финансовыми ресурсами затрат на осуществление, развитие чего-либо. Например проекта, технического перевооружения, плана мероприятий, комплексной программы, бюджета и бюджетных затрат и т.д. В Плане счетов бухгалтерского учета выделен раздел "Кредиты и финансирование". Счета этого раздела предназначены для обобщения информации о состоянии средств, полученных извне на финансирование деятельности предприятия: полученные от банка кредиты; полученные от других заимодавцев кредиты; иные средства финансирования целевых мероприятий. Финансирование учитывается по кредиту счетов: "Краткосрочные кредиты банков"; "Долгосрочные кредиты банков"; "Долгосрочные займы"; "Целевые финансирование и поступления".
    [ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]

    финансирование
    Обеспечение необходимыми финансовыми ресурсами затрат на ведение бизнеса, реализацию инвестиционных проектов и программ и прочих видов хозяйственной деятельности. Источники финансирования бывают, с одной стороны, внутренние и внешние, с другой – одиночные (индивидуальные) и коллективные (совместные — см. Софинансирование).
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > финансирование

См. также в других словарях:

  • Раздел Википедии на немецком языке — Логотип немецкой Википедии Немецкая Википедия  раздел Википедии на немецком языке. Второй после английского, он был создан 16 марта 2001 года. А первая статья появилась 17 марта. 23 ноября 2006 года была написана полумиллионная статья о польской… …   Википедия

  • Раздел Википедии на китайском языке — Логотип китайской Википедии Китайская Википедия (кит. 中文维基百科, пиньинь Zhōngwén Wéijībǎikē) раздел Википедии на китайском языке. По состоянию на 25 мая 2009 года в нём содержится 254 395 статей (12 место). Содержание 1 История …   Википедия

  • Раздел Википедии на упрощенном английском языке — Simple English Wikipedia s logo Википедия на упрощённом английском языке была создана для читателей, которым может быть тяжело понимать Английскую Википедию. Для работы с данным языковым разделом достаточно иметь базовые знания английского языка …   Википедия

  • Раздел Википедии на упрощённом английском языке — Simple English Wikipedia s logo Википедия на упрощённом английском языке была создана для читателей, которым может быть тяжело понимать Английскую Википедию. Для работы с данным языковым разделом достаточно иметь базовые знания английского языка …   Википедия

  • ЧАСТЬ ПРОЕКТА — раздел проекта, содержащий техническую документацию по какому либо отдельному вопросу проектирования (Болгарский язык; Български) част на проект (Чешский язык; Čeština) část projektu (Немецкий язык; Deutsch) Projektteil (Венгерский язык; Magyar)… …   Строительный словарь

  • Разделённое глобальное адресное пространство — В информатике, в области параллельных вычислений под разделённым глобальным адресным пространством (англ. partitioned global address space, сокр. PGAS) понимают модель параллельного программирования. Данная модель представляет адресуемую… …   Википедия

  • часть проекта — Раздел проекта, содержащий техническую документацию по какому либо отдельному вопросу проектирования [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)] Тематики проектирование, документация EN part of design DE… …   Справочник технического переводчика

  • ЧАСТЬ ПРОЕКТА АРХИТЕКТУРНАЯ — раздел строительной части проекта, содержащий архитектурное решение (Болгарский язык; Български) архитектурна част на проект (Чешский язык; Čeština) (Немецкий язык; Deutsch) gestalterischer Projektteil (Венгерский язык; Magyar) építészeti terv… …   Строительный словарь

  • ЧАСТЬ ПРОЕКТА КОНСТРУКТИВНАЯ — раздел строительной части проекта, содержащий конструктивное решение сооружения или здания в целом и его основных несущих элементов (Болгарский язык; Български) конструктивна част на проект (Чешский язык; Čeština) (Немецкий язык; Deutsch)… …   Строительный словарь

  • ЧАСТЬ ПРОЕКТА САНИTАPHO-ТЕХНИЧЕСКАЯ — раздел строительной части проекта, содержащий соответствующее решение по санитарно техническому оборудованию зданий и сооружений (Болгарский язык; Български) инсталационна част на проект (без електроинсталации) (Чешский язык; Čeština) zdravotně… …   Строительный словарь

  • ЧАСТЬ ПРОЕКТА ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКАЯ — раздел строительной части проекта по электроснабжению и связи (Болгарский язык; Български) електроинсталационна част на проект (Чешский язык; Čeština) elektrotechnická část projektu (Немецкий язык; Deutsch) elektrotechnischer Projektteil… …   Строительный словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»